STRAIT JACKET



زره پوشان

مدیر دوبلاژ : امیر هوشنگ زند

دوبله و پخش : قرن 21

با حضور : سعید مظفری - آرشاک غوکاسیان - الهام جعفر نژاد

حضور آقای مظفری در این انیمه واقعا شیرین و جذاب بود اما به جد نمی توان از گویندگی بد خانم جعفر نژاد گذشت . صدا به اعتقاد بنده بسیار ناهمگون با شخصیت بود و خیلی رو   بازی می کرد . جناب آرشاک هم در این کار به جای جوانکی صحبت کرده بودند . اما چه بد که صدایشان دیگر صدای آن سالها نیست و نمی توان در آن شور و جوانی یافت

در نهایت از یک انیمه ای به این ضعیفی نمی توان دوبله ای شاهکار طلب کرد
اما به جد تقدیر می کنم از جناب زند که همچون گذشته دیالوگ نویسی و سینکشون رو دست نداره

FESTIVAL



20 تا 27 تیرماه 1390

نمایشگاه بین المللی - سالن همایش های خلیج فارس

Rango




انیمیشن رانگو در 3 روز به صورت اینکاسترو
 به مدیریت امیر هوشنگ زند در استودیو کوآلیما دوبله شد

در این اثر گویندگانی چون : چنگیز جلیلوند - منوچهر اسماعیلی - اصغر افضلی و اکبر منانی حضور دارند

DUE DATE




پخش شده از شبکه 2 سیما

رابرت داونی جونیور : (تعجب نکنید - سکته کنید) : تورج مهرزادیان

 زاک گالیفیاناکیس : حسین عرفانی

فاجعه ای جدید از تلویزیون (البته بیش از این هم انتظار نیست)

جناب مهرزادیان شما چرا قبول کردید رل رو بگین .
 یعنی واقعا والی زاده و مظفری نتونستن بیان . برنامشون پر بود

لحن حسین عرفانی هم که بماند . اگر زبان اصلیشو دیده باشید خودتون پی می برید (اور)

تورج مهرزادیان

وبسایت رسمی جناب آقای تورج مهرزادیان

www.mehrzadian.com



Edge of Darkness




لبه ی تاریکی

مدیر دوبلاژ : سعید مظفری

چنگیز جلیلوند : مل گیبسون


پخش از قرن جدید


به همراه :

خسرو شمشیرگران - ناصر احمدی - غلامرضا صادقی - کسری کیانی و مریم نوری درخشان

________________________________________________________________
در رابطه با دوبله ی این اثر می توان گفت کیفیت کار مطلوب و استاندارد است . انتخاب گویندگان هم خوب است (چنگیز جلیلوند بسیار نیک به جای گیبسون رل گفته) در ادامه باید از شمشیرگران . احمدی و نوری درخشان هم یاد کرد که آنها نیز خوب گفته اند...
 اما نمی دانم چه بر استاد مظفری می گذرد که این چنین بی میل و با مالش فراوان رل می گویند

صدای صادقی که سرشار از سین است و بی خود به گلو افتاده و سالهاست که این روال ادامه دارد  به شخصیت نمی خورد و تهی است
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


در سکانسی از فیلم شاهد دیالوگ گویی شمشیرگران و جلیلوند هستیم که راجع به نوشیدنی ای با طعم زنجبیل گریز می زنند اما نکته ی جالب این است که جلیلوند در دیالوگش می گوید زنجبیل و شمشیرگران می گوید زنجفیل !!!

نمی دانم مدیر دوبلاژ اون موقع کجا بودن ؟؟؟

در کل سینکها خوب است و کمتر دیالوگی است که لب و دهانی را له و لورده کند

Kung fu panda 2

شاهکاری در راه است




کونگ فو پاندا 2 بزودی از سینما 24

پس از موفقیت دوبله ی قسمت اول این بار هم موفقیتی دیگر در راه است

مدیر دوبلاژ : حامد عزیزی